Programma

09.00-09.30: Registrazione

09.30-10.00: Saluto di Benvenuto
Katia Castellani – antenna della DGT – Roma
Mirko Silvestrini – Presidente Unilingue – EUATC VP & EU General Affairs.

10.00-10.30: Rimanere competitivi: competenze tecniche e tecnologie che i futuri traduttori dovranno implementare
Tiziana Sicilia – Presidente di COM&TEC – Vice Presidente di Tekom Europe.

10.30 -11.00: Realizzare uno stage presso uno studio di traduzioni
Nicolò Monti РSales Director РIntermediate S.r.l.

11.00 Р11.30: Pausa caffè

11.30 – 12.00: In che modo EMT e LIND favoriranno le prospettive occupazionali dei traduttori
Alexandra Krause РUniversità di Vienna (EMT)

12.00 Р12.30: Il traduttore delle istituzioni UE: competenze e opportunità
Katia Castellani ‚Äď antenna della DGT – Roma

12.30 Р13.00: Il Project Management rappresenta una possibilità di occupazione?
Luca Menozzi – Vertere

13.00 – 14.00: Pausa pranzo e Networking

14.00 – 14.30: Il CV ideale per un traduttore e le strategie di Self Marketing
Cristina Sottotetti РIULM РUniversità EMT

14.30 – 15.00: Le norme europee ed italiane per la professione del traduttore e dell’interprete
Furio Incolto – Icloud

15.00 – 15.30: Prospettive occupazionali per i traduttori: lo stato dell’arte
Mirko Silvestrini – Presidente Unilingue e EUATC VP & EU General Affairs.

15.30 Р16.00: Pausa caffè

16.00 – 16.30: Esperienze occupazionali concrete per un traduttore ed un interprete. La nostra esperienza
Ornella Hugony – CTI

16.30 – 17.00: Chiusura lavori

 

Fare clic qui per scaricare il programma in formato PDF.